空耳アワー 周杰倫の巻(^・ω・^)ノ
空耳アワーをこよなく愛する私ですが、今まで周杰倫曲で空耳ったのは"白色風車"の
"我背你走到最后"くらいなものでした ←気づいた時はえらくツボにはまりました。
...が、ザ・ネイティブの方々の空耳ポイント記事を発見 Σ(・ω・;)
近所の警備員くんは私が周杰倫を聞いてると知って"聞き取れないだろう、ははっ"などと
笑っていましたが、興味津々で記事をチェックしてみました♪
私がこよなく愛する"愛在西元前àizàixīyuánqián"ですが、
ラスト部分が"愛値十元銭àizhíshíyuánqián"
...愛が10元の価値しかなかったらちょっと悲しいです (;つД`)
つかこの曲、明らかに何言ってるかわかりませんよね!?
そしてそれが味になってる、と私は声を大にして言いたいっ
"最后的戦役"では"我留着陪你wǒliúzhepéinǐ お前と一緒に留まる"はずがなぜか
"くしゃみが止まらないぜ 我流着噴嚏wǒliúzhepēntì"に。これならまだいい方で、想像力のある
お方ですと"我流着鼻涕wǒliúzhebítì 鼻水が止まらない"に聞こえるとか (。・m・)
同じく"最后~"、"你那件染血布満弾孔的軍外套nǐnàjiànrǎnxuèbùmǎndànkǒngdejūnwàitào
血に染まり弾痕がたくさんついたおまえの軍コート"なはずが"你那件洗不完的空的軍外套
nǐnàjiànxǐbuwándekòngdejūnwàitào"...いきなり洗ってない薄汚れたコートに(。・m・)
ストレートに"可愛女人kěàinǚrén"が"矮女人ǎinǚrén"、これは単にkeが小さいだけだろー(`・ω・´)
"半獣人"の"再也没有純白的灵魂zàiyěméiyǒuchúnbáidelínghún 二度と純白の魂に戻れない"は
"再也没有崇拜的离婚 zàiyěméiyǒuchóngbàidelíhūn"、崇拝できるような離婚は二度とないって、
そんなもん初めからあるとは思えませんが (;つД`)
美しい曲"她的睫毛"でも"她的睫毛,弯的嘴角tādejiémáo,wāndezuǐjiǎo"
彼女の睫毛と丸みのある口元のはずが"假的睫毛,弯的嘴角
jiǎdejiémáo,wāndezuǐjiǎo"...つけまつげですな。
"仁慈的父我已堕入看不見罪的国度
réncídefùwǒyǐzhuìrùkànbujiànzuìdeguódù、慈悲深い父よ 僕はもう
罪のない国に堕ち入った"に至っては超感動的な部分なのにも関わらず
"人吃豆腐我已堕入看不見嘴的過渡rénchīdòufuwǒyǐzhuìrùkànbujiànzuǐdeguódù"
人は豆腐食う僕はもう口の見えない国に入り込んだ になっちゃってます (;つД`)
...本人が言うように、彼の曲で中国語を学ぼうというのは音に関しては無理、かもしんない。
- [2006/11/28 17:38]
- 周杰倫 Jay Chou |
- トラックバック(0) |
- コメント(6)
- この記事のURL |
- TOP ▲
- ≪你怎麼連話都説不清楚
- | HOME |
- 倒帶≫
コメント
早く・・・
私も空耳アワーを愛したいです♪
中国語がわからない私は空耳以前の問題・・・何言ってるかわからない>< しっかりわかる人には こんなに聞こえるんですね~♪ わかればツボに はまりそう@@ clearbluejellyfishさんは上海に行く前から中国語が出来たんですか?(ちょっと聞いてみました)
費玉清さんの曲だったら お勉強になるのかな^^;
うーん
やっぱり歌の場合はメロディーに乗せて歌う分、声調部分はなくなってしまいますからねぇ。。。
こればっかりは同じ発音で声調違うものを聞き取り違いされてしまうってのは、中国語歌の空耳的要素ですよね。。。
それにしても『愛在西元前』。。。
うっけるー^^
それよりもくしゃみと鼻水がとまらない最後の戦役って。。。爆
あ、『愛在西元前』、もちろん全然分からないっす。。。
聞き取れない。。。
多分、私の予測からすると。。。
歌詞が複雑すぎて、Jay自身、絶対覚えられないとサジを投げ、これはいつも以上にカツゼツ悪くしよう!とたくらんで仕上がった作品なのでは。。。
ぷぷぷ
そんな風に空耳アワーなのですね!
私もまだまだそんな空耳が聞こえる以前の問題なのですが…
auさんの
『歌詞が複雑すぎて、Jay自身、絶対覚えられないとサジを投げ、これはいつも以上にカツゼツ悪くしよう!とたくらんで仕上がった作品』という予測、当たってるんじゃないでしょうかー??
すごい予測です(*^^*)
私もはやく空耳アワーできるようになりたいですー。
ぶぶぶっ
auさんの
>歌詞が複雑すぎて、Jay自身、絶対覚えられないとサジを投げ、
これはいつも以上にカツゼツ悪くしよう!とたくらんで仕上がった作品
...大爆笑です。
この間のコンサートで録音した"白色風車"を聞いたらいいかげんな歌詞で
歌ってる部分があって、この曲で覚えられないなら
"愛在~"は覚えられなくても不思議ではナーイ、と(。・w・。 )
>のんのんさん
上海に来る前はまったく...
会社の席が斜め前だったダンナが電話するのを聞くと
"なんだこの言葉"と思って笑いが止まらなかったりしてました(ばく
>auさん
声調がなくなるとワケわからないですよね!!
そう考えると中国語って奥が深いのかも...
最初の中国語の先生は"伝統的な歌にはちゃんと声調も入ってるから
そういう歌を聞け"なんて言ってましたが、とてもそうは思えない...
>chiroさん
すばらしい予測ですよね (´m`)
逆に言うと、ネイティブですら空耳なんだから日本人が聞き取れないのは
当然ねっ などと開き直ってもよいのでは!! www
こよなく愛すのは
本家『空耳アワー』ですか!?私の友人は毎週そこだけ録画保存するぐらい好きでした。
それにしてもこちらの方でもネタになるんですね~こう言うの…
同じ発音でも1声やら2声で別もんの言葉になる中国語だからいっぱいありそう…
私カラオケでJay唄いますけど、きっちり唄うのは諦めてほとんど空耳
いかに切なく唄うか、いかにRap部分でリズムに置いていかれないかばっか力いれてます(^_^;)
それに歌詞の上にあるカタカナそのままだとなんか違うんですよ(笑)
それがたぶん記事の空耳部分だと思います~
あと『開不了口』の就是~をjust~とか
『我~』をWorld~とか
『七里香』の院子落葉を~forgetとか
わざと唄う…それも有りだと思いますよ(笑)
ぐふふふ
空耳、いつも弟と2人で見て爆笑してました♪
英語っぽく聞こえること、ありますね~
ジェイくんカラオケ、どうしても"双截棍"が歌いたいのに
音が追えなくて途中で切ってばっかりです。
いかに少ない音数でそれらしく聞こえるか研究中(・∀・)
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://jielunmi.blog74.fc2.com/tb.php/109-f5f4ae30
- | HOME |
コメントの投稿