周杰倫 杰倫な生活@上海 晴天

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

晴天 

微笑み周杰倫
 "反方向的鐘"のbo po mo foもそうなんですが、台湾の注音記号は
 何がなにやらさっぱり覚えられません ( ´ Д ⊂ )
 音階を表現してるってわからなくて考えちゃいましたー

  作詞:周杰倫 作曲:周杰倫
 
故事的小黄花 從出生那年就飄著
gùshidexiǎohuánghuā cóngchūshēngnàniánjiùpiāozhe
童年的蕩鞦韆 隨記憶一直晃到現在
tóngniándedàngqiūqiān suíjìyìyìzhíhuǎngdàoxiànzài

ㄖㄨㄟ ㄙㄡ ㄙㄡ ㄒ一 ㄉㄛ ㄒ一 ㄌㄚ
 rui   sou  sou  xi   de   xi   la
ㄙㄡ ㄌㄚ ㄒ一 ㄒ一 ㄒ一 ㄒ一 ㄌㄚ ㄒ一 ㄌㄚ ㄙㄡ
 sou  la   xi  xi   xi   xi   la   xi   la  sou

吹著前奏望著天空 我想起花瓣試著掉落
chuīzheqiánzòuwàngzhetiānkōng wǒxiǎngqihuābànshìzhediàoluò
為妳翹課的那一天 花落的那一天 教室的那一間
wèinǐqiáokèdenàyītiān huāluòdenàyītiān jiàoshìdenàyījiān
我怎麼看不見 消失的下雨天 我好想再淋一遍
wǒzěnmekànbujiàn xiāoshīdexiàyǔtiān wǒhǎoxiǎngzàilínyíbiàn
沒想到失去的勇氣我還留著 好想再問一遍 妳會等待還是離開
méixiǎngdàoshīqùdeyǒngqǐwǒháiliúzhe hǎoxiǎngzàiwényíbiān nǐhuìděngdàiháishìlíkāi

颭風這天 我試過握著妳手 但偏偏 雨漸漸 大到我看妳不見
zhǎnfēngzhètiān wǒshìguòwòzhenǐshǒu dànpiānpiān yǔjiànjiàn dàdàowǒkànnǐbújiàn
還要多久 我才能在妳身邊 等到放晴的那天 也許我會比較好一點
háiyàoduōjiǔ wǒcáinéngzàinǐshēnbiān děngdàofàngqīngdenàtiān yěxǔwǒhuìbǐjiàohǎoyìdiǎn

從前從前 有個人愛妳很久 但偏偏 風漸漸 把距離吹得好遠
cóngqiáncóngqián yǒugerénàinǐhěnjiǔ dànpiānpiān fēngjiànjiàn bǎjùjíchuīdehǎoyuǎn
好不容易 又能再多愛一天 但故事的最後妳好像還是説了拜拜
hǎoburóngyì yòunéngzàiduōàiyītiān dàngùshidezuìhòunǐhǎoxiàngháishìshuōlebàibai

物語の黄色い花は 生まれたその時からすぐ風にそよぐ
少年時代の揺れるブランコ 記憶の中で今もまばゆい

レソソシドシラ ソラシシシシラシラソ

前奏曲を吹いて空を見上げ 散りそうな花びらを思い浮かべる
授業の終わりを待ち望んだあの日 花が散ったあの日 あの教室 
なぜ思い出せないんだろう 消えてしまった雨の日 あの雨にもう一度濡れたい
まだ失う勇気が残ってたなんて思わなかった
待つか それとも離れるか きみにもう一度聞きたい

葉恵美 周杰倫風が吹き抜けるこの日 君の手を握ろうとしたけど
折り悪く雨がだんだん強くなって きみの姿さえ見えなくなった
あとどのくらい経てば きみのそばにいられるんだろう
雨の上がったその日 僕は少しましになれるかもしれない

昔 きみをずっと愛してた人がいた
折り悪く風がだんだん強く吹いて 僕らの距離を遠くへ飛ばした
やっとまた前よりもっと愛せる日がやってきたのに
物語の最後で きみはやっぱりバイバイって言うんだろう

コメント

ありがとうございます

リクエストに答えていただいて感謝しますー。
とても素敵です。

そして『晴天』の意味がもっと深くわかるようになりました。
何だかとっても切ないこの曲、曲は勿論なんですが、MVもたまらなく好きです。
雨に打たれて弾くチェロ。。。
何だかすごく普段見ないJayの顔つきです。。。

ボポモフォ、私もワカランチンです。
でも一回キチンと勉強しようかなって思ってます。。。

のあっ Σ´∀`

UPしてすぐコメントいただいたのでびっくりしましたー

学生時代を思い出して  ←どれだけ昔かは言わない約束♡
きゅーっとしました...

このアルバムはなんで日本版が出ないんでしょうね (´・ω・`)

あら、びっくり。

こんにちはー。
今さっき、私の弱小ブログで丁度「晴天」のことを書いたばかりだったのでびっくりです。
私は『無與倫比演唱會』の訳を見て、ほーそういうことかーと思いましたが、clearbluefishさんの訳を読ませていただいて、またちょっと印象が変わりましたー。翻訳って奥深いですね。ありがとうございました。。。
本当ですねー。『葉恵美』と『七里香』、何で日本版出ないんですかねー。まー出ちゃったら買っちゃうと思うのでまた出費が。。という心配もあるわけですが。。ははは。

おおおお

先ほどそちらにお邪魔させていただきました(o´∀`o)

歌詞、はっきり過去形になってたりすればラクなんですけど
時間軸があやふやだったりすると解釈が苦しいです (;´Д`A ```
人によってイロイロなんでしょうねー

"七里香"あれほど売れた曲入りアルバムをなぜ出さないのか
ホント不思議なんですよねぇ。

『晴天』と『星晴』

こんにちは

私今だにタイトル間違えます…どっちも好きなんですけどね(-_-;)
んでどっちも仕事中とか何かしてる時に

シシシシラシラ~ソ~♪
いっといっといにやしゃ~んふぅふぅふ~♪(空耳です)

とつい口ずさんでしまう…

それにしても、チェロ弾くジェイとbyebye~♪のジェイはセクシーでドキドキしますね~!!イカンよアップは…

ジェイの事『どこがええんかわからん』
て言うヤツには教えたくないわ
実は睫毛が堪らなくツボなんですよ私…



私も私もっ!!

その2曲、"あれ、どっちだっけ?"って思うことあります!!

>いっといっといにやしゃ~んふぅふぅふ~♪(空耳です)

思わず噴き出してしまいました...
あまりにも感じが出すぎ!!
ジェイ空耳コーナーやっちゃおうかしら (* ̄m ̄)

ジェイが下向いてる時の顔、すごいスキです。
雰囲気のあるオトコですよねー!

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://jielunmi.blog74.fc2.com/tb.php/81-0b76345f

  1. 無料アクセス解析
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。